(1622-1551)سولومون شفايغر
Solomon Schweigger, Salomon Schweigger
Solomon Schweigger, Salomon Schweigger
سولومون شفايغر (1551-1622) مستشرق ولاهوتي لوثري ودبلوماسي ألماني وضع أول ترجمة ألمانية للقرآن الكريم ووثق في كتاب عن رحلاته، مشاهداته في البلقان والقسطنطينية والشرق الأوسط.
ولد شفايغر في سولتس-أم-نيكار وبدأ تعليمه في مدرسة الدير في باد هيرينالب-ألبيرسباخ. من 1572 إلى 1576، درس اللاهوت وعلم اللغة الكلاسيكي في جامعة توبنغن.
رسم قسيسا في غراتس في 1576، والتحق بعد عام بخدمة حاكم أراضي النمسا السفلى البارون البروتستانتي يوهان يواكيم فون سينزيندورف (1544-1594).
وبصفته قسيس البارون، رافقه في 1577 أو 1578 إلى إسطنبول بصفة واعظ في سفارة النمسا لدى السلطنة العثمانية. وعمل هناك حتى 1581.
وقد سافر مع بعثة فيينا باسم العائلة الحاكمة في النمسا (هابسبورغ) في مهمة دبلوماسية للإمبراطور رودولف الثاني (1576-1612) لدى السلطان العثماني مراد الثالث (1574-1595).
وكانت هذه واحدة من بعثات عديدة من النمسا إلى تركيا بين الحربين الثانية (1566-1568) والثالثة (1593-1606) بين البلدين.
وصف شفايغر في مذكراته تجاربه الشخصية في وقدم صورة مهمة عن الحياة في السلطنة العثمانية.
في 1581، انفصل عن بعثة النمسا وسافر إلى مصر والقدس، وزار الرملة حيث كتب ملاحظات عن وضع اليهود في المدينة. كما زار دمشق قبل أن يعود إلى ألمانيا عبر جزيرة كريت والبندقية. وكتب سردا فريدا لهذه الرحلة في التاريخ الثقافي والديني، بعنوان "وصف جديد للملك من ألمانيا إلى القسطنطينية والقدس"، الذي نشر في نورمبرغ في 1608.
أما رسومه، فلم تنشر سوى في 1997 في كتاب لكيريل بيتكوف بعنوان "الكفار والأتراك والنساء: السلاف الجنوبيون في العقل الألماني، حوالي 1400-1600".
بالإضافة إلى يوميات رحلته، ترجم في 1582 ترجم كتاب لوثر للتعليم المسيحي إلى الإيطالية. وقد طبع على نفقة دوق فورتمبيرغ ووُزّع على العبيد المسيحيين في تركيا.
لكن أهم أنجازاته كان نشر أول نسخة ألمانية من القرآن الكريم.
فقد عثر في الإمبراطورية العثمانية، على ترجمة إيطالية للقرآن الكريم، كانت معروفة إلى حد ما بين المسيحيين المقيمين هناك، وقام بترجمتها لكنه لم ينشرها إلا في 1616 بعد عودته إلى نورمبرغ (صدرت طبعة ثانية في 1623 ثم طبعتين أخريين في 1659 و1664).
والنسخة الإيطالية التي نشرت في 1547 كان ترجمها أريفابيني عن الترجمة اللاتينية التي أنجزها روبرت الكيتوني في القرن الثاني عشر.
وقد ترجمت النسخة الألمانية إلى اللغة الهولندية في 1641 ونشرت في هامبورغ.
وفي 1616، نشر كتاب "القرآن التركي، الدين، والخرافة".
عند عودته إلى ألمانيا، عمل شفايغر قسيسا في عدد من الكنائس.
توفي في 1622 في مدينة نورمبرغ.
عنوان كتاب رحلاته بالألمانية:
Ein newe Reyßbeschreibung auß Teutschland Nach Constantinopel vnd Jerusalem.
عنوان الترجمة الألمانية للقرآن الكريم
Alcoranus Mahometicus, Das ist: Der Türcken Alcoran/ Religion vnd Aberglauben
Bernhard Ebneth: Schweigger, Salomo. In: Neue Deutsche Biographie